07 octobre 2011
Un autre grand projet...another big project
Voici les premières étapes de la réalisation de la croix. Vous pouvez juger de la taille...la croix occupe notre grande table de salle à manger et les voisins ont vue tombante sur elle. Je me demande bien ce qu'ils en pensent. Ils doivent imaginer de drôles de choses...
Quelques photos de la récente bénédiction de l'icône de St François et St Seraphim. Vous avez également un aperçu de l'intérieur de l'église. Iconostase ouverte pour la liturgie romane...et fermée pour la liturgie byzantine. L'icône se trouve derrière le petit autel latéral qui sert pour les messes de semaine et à la préparation des offrandes avant la liturgie byzantine (prothèse).
la planche est prête maintenant pour le transfert du dessin. Les 15 couches de levkas et le ponçage m'ont pris 1 mois.
the board is ready for the transfer of the drawing. The 15 layers of gesso and the process of sanding took me 1 month.
Here are the first steps of the "writing" of the cross. You can see the size...the cross is lying on our big dining table and until recently the neighbors had a very good view of it. I wonder what they were thinking...probably funny things.
And a few pictures of the recent blessing of the icon of St Francis and St Seraphim. You can see the interior of the church. Iconostasis open for the Roman liturgy and closed for the byzantine liturgy. The icon is located behind a small altar on the side. This altar is used during weekday mass and also during the liturgy of the Preparation (Prothesis)
17 septembre 2011
Sainte Famille - Holy Family
Entre deux grands projets (la création de l'icône de St François et St Seraphim d'une part...et une grande croix de près de 2 m de haut d'autre part que je viens de commencer), une icône de la Ste Famille, de dimension beaucoup plus modeste, pour célébrer la naissance d'une petite fille Abigail.
Tempera et or sur bois - 16x19 cm Tempera and gold leaves on lime board - 6.3x7.5 in.
Between two big projects (the creation of the icon of St Francis and St Seraphim on one hand...and on the other hand, a 6ft high cross that I just started), here is an icon of the Holy Family, much smaller, to celebrate the birth of a little Abigail.
20 juin 2011
St Seraphim et St François (fin)
L'icône est terminée. Prise par le travail, je n'ai pas pensé poster les dernières étapes : les collines (chacune d'une couleur différente, chaque saint venant d'un monde différent), le rocher devant sur lequel ils se retrouvent tous deux, les arbres...l'arbre de vie au milieu ainsi que le fleuve. Sur l'arbre, se trouvent l'icône de Marie que Seraphim affectionnait tant ainsi qu'un oiseau pour François.
"Heureux est l'homme qui n'entre pas au conseil des méchants, qui ne suit pas le chemin des pécheurs, ne siège pas avec ceux qui ricanent, mais se plaît dans la loi du Seigneur et murmure sa loi jour et nuit !
Il est comme un arbre planté près d'un ruisseau, qui donne du fruit en son temps, et jamais son feuillage ne meurt ; tout ce qu'il entreprend réussira". Psaume 1
L'écriture de cette icône aura été un magnifique voyage personnel. J'ai probablement moi-même reçu autant que j'ai donné. J'espère qu'elle portera ses fruits...en temps et en heure.
11 mai 2011
St François et St Seraphim 7
les visages des deux saints sont désormais terminés (ou quasiment). Je passe aux éléments du fond avant de peindre les animaux.
The faces of the two saints are now finished (or almost)
I am painting the elements of the background
before doing the animals.
27 avril 2011
St François et St Seraphim 6
Les vêtements des deux saints ont été progressivement éclairés. Difficile là encore de rendre avec une photo les couleurs exactes. Il y a plus de contrastes sur le vêtement blanc de Seraphim. Quant à la bure de François, j'avais initialement l'intention de la faire dans les bruns (comme celle des franciscains aujour'hui). Et "curieusement" elle est sortie dans les brun/gris. Ayant fait depuis quelques recherches, j'ai découvert que le vêtement franciscain fut gris avant d'être brun (comme le montrent les plus anciennes enluminures, Manuscrit de Thérouanne par exemple). C'était celui des ouvriers pauvres de Calabre. Le brun est devenu la norme actuelle depuis le 15ème siècle seulement. Providentiel certes...mais je me demande quelles seront les réactions des gens devant ce détail inattendu...
Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!
The garments of the two saints have been gradually highlighted. Again it is difficult to have a picture with accurate colors. There is more contrast on the white cassock of Seraphim. As for the garment of Francis, I had originally planed to make it in brown (like garment of the Franciscans today). And "curiously" it turned out in a kind of brown /grey. Having done some research since, I discovered that the Franciscan friar habit was originaly grey before being brown (as shown in the old illuminations of the Manuscript of Thérouanne for instance). It was the color of the working poor of Calabria. Brown is now the norm but only since the 15th century. Providential certainly ... but I wonder how people will react in front of this unexpected detail ...
Christ is risen! Indeed He is risen!
29 mars 2011
St Seraphim et St François 5
Pour des raisons pratiques (ne pas endommager la peinture avec ma main), je commence toujours pas les parties en haut (et à gauche) de l'icône. J'ai donc commencé à éclaircir les vêtements puis le visage et les mains du Christ. Il s'agit du Christ bénissant, dans la sphère céleste. Généralement, il ne bénit que de la main droite, ses doigts formant le monogramme IC XC (Jésus-Christ). Ici, il bénit des deux mains chacun des deux saints. Sa tunique (le chiton) est rouge et marquée d'une bande (le clavus ou stichos) symbolisant la royauté divine du Christ.. Il est aussi revêtu d'un manteau (un himaton) . Généralement ce manteau est vert-bleu pour symboliser la nature humaine du Christ. Ici, il est d'une couleur claire tirant sur le jaune or, symbolisant la Résurrection.
L'abondante chevelure encadre le visage et tombe en tresse sur l'épaule. Le cou épais et comme gonflé exprime la plénitude du souffle de l'Esprit saint. La barbe est courte. Le Livre, ouvert sur ses genoux contient les lettres alpha et oméga (le début et la fin de toute chose).
Les couleurs sont -comme toujours- mal rendues par la photo...le bleu tire plus vers le vert; en général, elles sont moins criardes que ce que vous voyez ici.
For practical reasons (do not damage the paint with my hand), I always start at the top (and left) of the icon. therefore I started here to enlighten the garment, face and hands of Christ. This is the Blessing Christ in the celestial sphere. Generally, Christ blesses with his right hand, his fingers forming the monogram IC XC (Jesus Christ). Here, he blesses with both hands, each of the two saints. His tunic (the chiton) is red and marked with a band (the clavus or stichos) and symbolizes the divine kingship of Christ .. He is also wearing a coat (a himaton). This coat is usually green-blue to symbolize the human nature of Christ. Here it is painted in a light color (a golden yellow), symbolizing the Resurrection.
The abundant hair frames the face and falls on the shoulder. The neck is thick,and almost swollen to express the fullness of the breath of the Holy Spirit. The beard is short. The book opened on his lap contains the letters Alpha and Omega (the beginning and end of all things).
The colors are as always unfaithful to the reality. For instance, the blue is closer to green; and generally they are less flashy than what you see here.
13 mars 2011
St Seraphim et St François 4
L'étape de la peinture proprement dite peut commencer. A l'inverse de la technique classique (huile, aquarelle, gouache...) "les fonds" (fonds des vêtements, des bâtiments, des montagnes...) sont remplis par les couleurs les plus sombres (d'où l'importance d'avoir au préalable gravé les traits pincipaux). Cette étape peut sembler ingrate car il n'y a pas encore de modelé et le résultat est un ensemble assez plat et plutôt terne. Les couleurs sont surtout des ocres et elles sont sombres. Mais c'est une étape essentielle. On y rectifie certaines proportions, certains traits; on vérifie l'harmonie des volumes et des couleurs de base. Cette étape symbolise le chaos primitif de la création, sans la conscience de Dieu. Maintenant, on va pouvoir monter vers la lumière...
Now the stage of painting can start. Contrary to the classic painting techniques (oil, watercolor...) the dark colors will be applied first (garments, buildings, mountains...) This stage can look very unattractive because of the lack of relief contours and the result is pretty flat and the colors dull. They are mainly earthy colors, dark and dense. But this stage is essential. I will rectify some lines, some proportions; I will check if there is some harmony in the composition and in the colors. This stage symbolizes the chaos of creation, without consciousness of God. Now we can move towards the light...
31 janvier 2011
St Seraphim et St François 3
Après le travail du dessin, vient l'étape de la gravure. Elle s'effectue au moyen d'une pointe en métal dur. La gravure ne doit pas être trop profonde, l'idée étant de ne graver que les traits principaux qui sinon seraient effacés lors de la pose des premières couches sombres de peinture.
Then comes the engraving, with a hard metal point. The engraving shouldn't be too deep since its purpose is to engrave only the main lines that would otherwise disappear when painting the basic dark colors.
L'étape suivante concerne la préparation des zones qui recevront la dorure. L'art de la dorure ne s'aquiert qu'avec une bonne formation et un apprentissage minutieux. Il y a principalement deux techniques de dorure, la dorure polie à la pierre d'agathe et celle à la mixtion. J'ai pour ma part choisi celle à la mixion. Avant de poser la fine couche de mixion à dorer, je passe une très fine couche de gomme laque teintée de rouge. Puis la mixion à dorer que je laisse sécher jusqu'à ce qu'elle soit légèrement crissante sous le doigt (sans pour autant coller). La feuille d'or peut alors être délicatement posée. Par rapport à la photo ci-dessus, je n'ai finalement doré que les auréoles et la marge intérieure du cadre, choisissant de garder la couleur rouge pour le fond.
The next step is the gilding. Gilding is an art in itself and something you acquire with a good training and years of practice. They are two main gilding techniques, gilding that will be burnished with an agate burnisher and oil gilding, which I decided to use for this icon. Before the gold size, I apply a thin layer of shellac colored with red ochre pigment. Then a very thin layer of gold size that I will let dry until it is ready for the gold leaves. In comparison with the picture above, I finally decided to only gild the halos and the thin inner margin of the border, leaving the background with a deep red color.
18 janvier 2011
Seraphim de Sarov et François d'Assise. Etape 2
Le dessin a été longuement travaillé, en faisant de nombreuses recherches sur la vie des deux saints et la façon de les représenter iconographiquement.
L'esquisse que vous voyez ici n'est pas l'esquisse définitive. J'ai depuis retravaillé le visage des deux saints, les animaux. J'ai également diminué la taille des deux bâtiments (la Portiuncule de François et la cabane d'ermite de Seraphim) ainsi que la calligraphie.
Mais cette esquisse vous donne une idée de la composition de l'ensemble.
I took a lot of time to study the lives of Seraphim and Francis, also looking at many different icons written by different iconographers. Then I started my own drawing. The final sketch is different from the one you see here. I reworked the faces, the animals, the Portiuncula where Francis lived and the Seraphim's log cabin. The calligraphy will also be smaller.
But this sketch gives you an idea of the final composition.
28 décembre 2010
St Seraphim de Sarov et St François d'Assise
![]()
Il y a quelque temps, une commande m'a été faite d'une icône représentant St Seraphim de Sarov et St François d'Assise.
Chacun des deux saints serait accompagné d'un animal sauvage avec lequel il a eu une relation particulière. François et Seraphim ont tous deux eu une familiarité assez exceptionnelle avec les animaux.
Pour St Seraphim il s'agit de l'ours qui venait manger dans sa main et qui était devenu un familier de l'ermite.
Pour St François, le féroce loup de Gubbio qu'il "convertit".
Cette icône se veut un pont entre les deux poumons d'une paroisse de Denver, le poumon oriental puisque cette église offre une liturgie byzantine et le poumon occidental puisqu'elle a également une messe catholique romaine. Vous pouvez avoir un petit aperçu de cette paroisse en cliquant ici.
Si vous souhaitez en connaître un peu plus au sujet de Seraphim, voici un lien. Il y a entre autre, une belle histoire d'Ivan Loukach.
Some time ago, I got a commission for an icon of St Seraphim of Sarov and St Francis of Assisi. Each of them would be standing with a wild animal by his side, with whom he had a special relationship. Both Francis and Seraphim had some familiarity with wild animals. For Seraphim, it was a bear who became like a friend, and for Francis it was the wolf of Gubbio that Francis "converted".
This icon will be for a church in Denver, St Elizabeth of Hungary and SS Cyril and Methodius, which has both a Roman and a Byzantine community. This parish is one of the few places in the country, and even in the world, where the Christian West and the Christian East can encounter and enrich one another in an ongoing way within the bonds of communion. Seraphim will represent the East and Francis the West. You can learn mre about this parish by clicking here.
***************************************
Je vous propose donc de suivre la progression de l'élaboration de cette icône; vous saisirez ainsi mieux les différentes étapes de l'écriture d'une icône. Puisqu'il s'agit d'une création, je précise que les photos publiées sont protégées par un copyright.
I will offer here to follow the different steps of my work. This way you will understand better how an icon is "written". Since it is a creation, the pictures are protected by copyright.
1ère étape : la planche.
Planche en tilleul massif. Dimensions 86 x 70 cm. Légèrement creusée pour laisser apparaître une bordure donnant l'impression d'une fenêtre. Cette planche va être entoilée et recouverte d'une quinzaine de couches d'un mélange blanc (le levkas) réalisé à base de blanc de Meudon (carbonate de calcium) et de colle de peau de lapin. Toutes les deux couches, je procède à un ponçage à l'eau afin que la surface soit absolument lisse et sans rayures.
1st step : the board
Wooden board in solid linden wood. Size : 33.9 x 27.6 inches. Slightly carved on the sides, in order to get a border giving the impression of a window. A thin linen will be glued on this board, then about 15 layers of gesso (calcium carbonate powder mixed with rabbit skin glue) will be applied. Every two layers, I will sandpaper with water and the result should be a very smooth white surface.


























